ALGA Revista de Literatura |
Páginas centrales TALLER DE LITERATURA
China: la poesía y el arte caligráficoTang XiaoduUN VALLE DEL RÍO ANTIGUO
-Sobre el mismo tema de un poema de Ma Yuguang
Un cielo afligido, una madre azul celeste
ROSAS DE SETO EN MAYO
Por supuesto, esto es un secreto
TANG XIAODU nació en 1954 en Yizheng, provincia de Jiangsu. Poeta, crítico, traductor, profesor universitario y editor. Después de graduarse de la Universidad de Nanjing en 1981, trabajó primero como editor de Poesía Mensual en Beijing y ahora es editor de The Writers Publishing House. Es miembro de la Asociación de Escritores de China, miembro del Consejo del Instituto Chino de la Nueva Poesía, investigador en el Centro de Investigación de la Nueva Poesía en la Universidad de Beijing y profesor en la Universidad de Hainan. Desde hace más de 20 años, Tang se ha dedicado principalmente a la investigación, la crítica, y la compilación de la poesía contemporánea china, especialmente la poesía de vanguardia. Ha publicado cuatro libros de ensayo, entre ellos, Starting Points A new Constantly (1989), Tang Xiaodu on Poetry: A Selection (1993), Close- readings on the Masterpieces of the World Modern Poetry (1998), Anthology of Tang Xiaodu's Essays on Poetry (2001). Tradujo y publicó El arte de la novela de Milan Kundera (1993), y también tradujo al chino obras de Sylvia Plath, Vaclaw Havel, Czeslaw Milosz, Zbigniew Herbert, Miroslav Holub, etc. Ha sido un invitado frecuente a conferencias y festivales internacionales de poesía desde mediados de la década de 1990. Algunos de sus libros de poesía: starting point, 1989; Corduroy happy dance -- post misty poetry, 1992; Tang Xiaodu zixuanji, 1993; From the death of the direction -- poem group of poems, 1993; At the dawn of the mirror -- obscure poems, 1993; y China famous, 1998. |