ALGA Revista de Literatura
nº93-94 - Año 2025




Dirección:
  • Goya Gutiérrez

    Edición:
  • Grupo de Poesía ALGA

    Responsables de la edición del presente número:
  • Enric Velo
  • Lucía León
  • Goya Gutiérrez

    Maquetación, composición y diseño web:
  • Enric Velo


  • Portada:
    Foto tomada en Lijiang, China que forma parte del
    espectáculo Impression de Zhang Yimou

    Por Craig Martin Getz


    Sumario
    http://revistaliterariaalga.com/

    Traducciones de poesía

    KYRIAKI CRISTOFORIDI / ΚΥΡΙΑΚΉ ΧΡΙΣΤΟΦΟΡΊΔΗ

    KYRIAKI CRISTOFORIDI (Κυριακή Χριστοφορίδη) es filóloga (Universidad de Creta) y teatróloga (Universidad de Atenas), poeta, traductora y editora, investigadora de teatro (DEA-Universidad de Barcelona) y tiene dos másteres para la enseñanza de idiomas. Trabaja como profesora de lenguas extranjeras, intérprete, profesora de historia y teoría del teatro, programadora y productora de proyectos teatrales y literarios. Como activista se moviliza intensamente para el rescate y la reactivación de teatros en riesgo. En 2023 se lanza su colección de poesía Fiesta de tres días en el Kemical Bunker por la editorial Saixpirikon en Tesalónica.

    Traducción del griego al castellano por la misma autora

    POEMA DIALÓGICO: El gran espectáculo del mar I

    Fosforescente se ve
    la espuma de las olas
    bajo la luz de los trasatlánticos
    anclados mar adentro en espera

    Las estrellas se suicidan en silencio
    allá en el cielo
    tirándose al líquido firmamento grisáceo
    mientras el mar chupa la orilla
    con la misma bulimia
    que tú el tercer brownie seguido

    En ese lugar el perro de nube de azúcar
    está tragando una estrella viva
    y la sirena se cae
    al tropezar con sus vestidos
    en una muestra de protesta

    Transeúnte, si pasas por allí
    pregunta a las caracolas
    ellas lo ven todo

    Fúnebre o no,
    yo quiero dormir
    con lecho el sonido de las olas
    y con almohada acuática

    CUANDO SE ACABA EL VERANO

    Saco la ropa de invierno del armario
    en su lugar mi ropa estival
    escondo en los estantes bien profundos

    Mi pulgar se roza contra una astilla de madera
    empieza a sangrar, se perturba, pero no importa

    nuestras noches estrelladas recuerdo
    y desaparece el dolor,
    la borrachera despiadada con los amigos de siempre
    nuestros baños nocturnos
    La hija que ha crecido, única,
    en toda la pandilla

    Aura caliente de la playa infinita de arena
    la noche cálida que mezcla el pelo
    allí donde tu amor lo albergó la brisa

    Del verano otra vez se alimentará la

    escarcha, la tormenta, la

    tempestad,

    la soledad de una noche

    El dolor fue aliviado por la dulzura del recuerdo
    que abraza el presente y lo consagra

    Incluso cuando la madre se hace mayor, envejece y se pierde, déjala,
    que reparta sus anillos
    por el camino donde nos buscó la luna plenamente llena

    Las rocas que nos regaló
    la costa en su pasar recuerdo
    como madre que reparte anillos
    como hija que talla su belleza,
    como noche que sus estrellas antepone
    para competir en cantidad y brillo
    con los besos, las caricias aéreas, en las noches inquietas

    Guardo mi ropa ligera, la despreocupada
    y sello el armario
    Llevo mi estío de coraza
    así la ruta trazo hacia el oeste

    página siguiente