ALGA Revista de Literatura
nº91-92 - Año 2024




Dirección:
  • Goya Gutiérrez

    Edición:
  • Grupo de Poesía ALGA

    Responsables de la edición del presente número:
  • Enric Velo
  • Lucía León
  • Goya Gutiérrez

    Maquetación, composición y diseño web:
  • Enric Velo


  • Portada:
      Foto de la colección "Paisajes para un sueño"
      de Teo Serna

    Sumario
    http://revistaliterariaalga.com/

    Traducciones de Poesía

    SHALVA BAKURADZE

    SHALVA BAKURADZE (1973) poeta, ha publicado varios libros de poesía. Su poesía ha sido traducida al Alemán, Ruso y Armenio

    Traducción del georgiano al castellano por LANA KALANDIA y RODOLFO HÄSLER

    BOSQUE DE ABEDULES

    Enséñame las palmas de tus manos, los labios y los ojos quebrados,
    el habitáculo de tu tibio corazón,
    ayer estuve en el cementerio de Pedro-Pablo
    y recogí durante un rato tu sonrisa marchitada en las lápidas negras,
    como la flor blanca de la infancia
    que empolvaba el puente de la nariz de color amarillo.
    Enséñame tus brazos abarrotados de gorriones,
    yo cada noche duermo a la sombra de esos brazos
    y cada noche encuentro bajo la almohada
    las migajas de mis sueños gastados.
    Enséñame el corazón lejano encendido como una bombilla al final
    de tu pueblo,
    él nunca notará mi cuerpo centelleando como una lámpara
    y la palma de las manos con tres versos
    sin rimar
    que ahora acaricia con cuidado
    el único otoño que perdura en el bolsillo del corazón.

    Cuando mueren el mar sigue rugiendo
    y los barcos continúan hacia el oeste,
    las aves de vuelta desde islas lejanas
    duermen plácidas en los altos mástiles,
    cuando mueren el mar sigue rugiendo,
    los pescadores arrastran las pesadas redes,
    las agallas de los peces se llenan de arena húmeda
    y las vírgenes hacen una hoguera para la cena,
    cuando mueren el mar sigue rugiendo,
    los enamorados se entregan en la noche al amor
    buscan palpando el amor durante el día
    y por las tardes suelen mirar al mar,
    cuando mueren el mar sigue rugiendo,
    los rayos del sol acarician las habitaciones nocturnas,
    "huele a melocotones maduros" en el viejo armario
    y las camas lamentan el vacío.

    De la antología Poesía georgiana contemporánea. Huerga & Fierro, Madrid 2023


    Willa Cather 1 (Grabado)

    VLADO GORESKI (BITOLA)

    página siguiente