POESÍA FÁCIL
Paz no busco, guerra no soporto
tranquilo y solo voy por el mundo soñando
lleno de cantos sofocados. Anhelo
la niebla y el silencio en un gran puerto.
En un gran puerto lleno de velas ligeras
prestas a zarpar hacia el horizonte azul
dulces ondulando, mientras el susurro
del viento pasa con acordes breves.
Y esos acordes el viento se los lleva
lejos sobre el mar desconocido.
Sueño. La vida es triste y yo estoy solo.
Oh cuando oh cuando una mañana ardiente
mi alma se despertará al sol
al sol eterno, libre y estremecida.
|
POESIA FACILE
Pace non cerco, guerra non sopporto
tranquillo e solo vo pel mondo in sogno
pieno di canti soffocati. Agogno
la nebbia ed il silenzio in un gran porto.
In un gran porto pien di vele lievi
pronte a salpar per l'orizzonte azzurro
dolci ondulando, mentre che il sussurro
del vento passa con accordi brevi.
E quegli accordi il vento se li porta
lontani sopra il mare sconosciuto.
Sogno. La vita è triste ed io son solo.
O quando o quando in un mattino ardente
l'anima mia si sveglierà nel sole
nel sole eterno, libera e fremente.
|
BAJO QUÉ GRAVE MONTÓN DE NIEVE
¿Bajo qué grave montón de nieve
Están sepultadas las rosas de mi primavera?
¿Cómo podrá el recuerdo conocer
Dónde la muerta esperanza se posa?
|
SOTTO QUALE GRAVE MUCCHIO DI NEVE
Sotto quale grave mucchio di neve
Stanno sepolte le rose della mia primavera?
Come potrà la rimembranza conoscere
Dove la morta speranza posa?
|